Woher wissen die Französischsprachigen, wenn "Serviette" "Handtuch" oder "Serviette" oder "Menstruationstuch" bedeutet?
Gwenaëlle Gibert, französische Muttersprachlerin
Danke für die A2A
Wie jeder erwähnt hat, ist der Kontext der Schlüssel :)
Aber das ist witzig, fragen Sie, denn vor ein paar Tagen hatten wir in Frankreich einen großen Wirbel um den Zirkumflex und ein Witz wurde oft zitiert:
"Je vais me faire un petit jeune" wird "Je vais me faire un petit jeune": "Ich werde mir ein kleines Fasten machen" wird "Ich werde mich zu einem kleinen Jungen machen" (dh ich werde es haben Sex mit einem Jungen auf Französisch.)
"de l" Wichtigkeit de l "Akzent circonflexe" bedeutet "wie wichtig ist der circumflex".
Das lustige ist, dass wir alle automatisch antworten: Es geht um den Kontext, aber vor ein paar Wochen haben wir alle vergessen, dass der Kontext der Schlüssel war :)
Zurück zu deiner Frage:
Ich bin in einem Restaurant mit Freunden. Wenn ich nach einer "Serviette" frage, wie groß ist die Wahrscheinlichkeit, dass ich eine Menstruationstasche oder ein Handtuch bekomme?
Ich bin in öffentlichen Toiletten und frage eine Dame: Entschuldigung, hättest du zufällig eine "Serviette" - was sind die Chancen, dass ich ein Handtuch oder eine Serviette bekomme?
Ich bin nackt und nass im Badezimmer. Ich schreie zu meinem Freund "bring mir bitte eine Serviette" - was sind die Chancen, dass ich eine Menstruationstasche oder eine Serviette bekomme?
Hoffe das hilft! :)Edouard Saint-Geours
Immer in Frankreich gelebt
Beantwortet am 10. März 2017 · Autor hat 98 Antworten und 379.2k Antwortansichten
Aufgrund des Kontextes. Ohne es müssen Sie präzisieren, worüber Sie sprechen:
Handtuch: Serviette de Bain
Serviette: Tischserviette
Menstruationstuch: Serviette Hygiénique
Beispiel für die Verwendung von Kontext:
Sie essen bei McDonald's mit einem Mädchen zu Mittag. Sie sagt "Peux-tu me passer une serviette?" (Könnten Sie mir eine Serviette geben?), Weil sie vergessen hat, eine Serviette zu nehmen, und Sie haben 10 auf Ihrem Tablett, weil Sie wissen McDonalds Serviette ist nutzlos. Serviette ist hier offensichtlich Serviette. Dann fängt sie an, in ihre Handtasche zu schauen und sagt dann "zut, j" ai oublié de prendre un serviette de re-change "(verdammt, ich habe vergessen, eine Ersatz-Pad zu nehmen.) Wenn Sie ein Mädchen sind, wird dies selbsterklärend sein, wenn Sie Sie sind ein Junge, sie könnte es nicht erwähnen oder stattdessen "serviette hygiénique" sagen, weil Sie nah genug sind, dass sie vor Ihnen darüber reden kann. Dann bemerken Sie, dass sie mit einer großen Tasche kam und Sie fragen, was drin ist. Sie antwortet "c" est mon sac de piscine, mit mon maillot et ma serviette "(das ist meine Schwimmbadtasche, mit meinem Badeanzug und meinem Handtuch). Auch hier wird selbsterklärend Serviette Handtuch bedeuten.
Auf der anderen Seite ist dieses Mädchen deine Frau (wer hätte gedacht, dass ein Date bei McDonald 's so weit gehen würde?) Und du bist im Badezimmer, sie sagt "Peux-tu me passer une serviette" du gibst ihr einen Dann stellt sie fest, dass sie nicht präzise genug war und sagt "Désolé, je voulais dire une serviette hygiénique, là, juste à côté de toi" (Entschuldigung, ich meinte einen Block, da drüben, direkt neben dir).
Maryse Lapierre-Landry
Muttersprache Französisch
Beantwortet am 10. März 2017 · Autor hat 317 Antworten und 1.1m Antworten
Normalerweise macht der Kontext es offensichtlich. Servietten = Handtücher ist die gebräuchlichste Verwendung. Wenn der Kontext fehlt, können Sie wahrscheinlich davon ausgehen, dass es ein Handtuch ist. Zum Beispiel wenn Sie in einem Geschäft sind (wie Wal Mart) und einen Mitarbeiter fragen "où sont les serviettes?" Sie würden Sie zu den Handtüchern führen, nicht zu den Servietten, nicht zur Menstruationsinsel.
Wie ich bereits sagte, macht der Kontext es normalerweise offensichtlich. Wenn ein Mädchen dich leise in den Toiletten fragt: "Hast du ein extra Pad oder einen Tampon? Ich habe die Minen zuhause vergessen". Diese Bedeutung von Serviette ist offensichtlich Menstruation Pad, nicht Servietten, keine Handtücher.
Wir sagen auch "serviettes de bain" für Handtücher, "serviettes de table" für Servietten und "serviette sanitaires" für Menstruationskissen, falls der Zusammenhang nicht offensichtlich ist.
Claire Delavallée
Französisch Muttersprachler, war vor ein paar Jahren ein Übersetzer
Beantwortet am 10. März 2017 · Autor hat 942 Antworten und 1.5m Antwortansichten
Der Kontext sagt alles, genau wie in Englisch, wenn ein Pad zum Bremsen, zum Surfen im Internet, zum Verpacken von zerbrechlichen Gegenständen oder als Slipeinlage verwendet wird.
N.B. Was die Hygienebinde betrifft, ist die übliche Bezeichnung in Frankreich "serviette hygiénique". Serviette sanitaire ist in Kanada häufiger anzutreffen, nehme ich an. Hab ich recht, Maryse
?
Jean-Jacques Coets
Französisch Lehrer seit mehr als 30 Jahren
Beantwortet den 12. März 2017 · Autor hat 118 Antworten und 597.8k Antwortansichten
Aber wir tun es nicht ... Natürlich mache ich Witze ... Aber es ist zum Beispiel das gleiche mit dem englischen Wort "mat"! Wenn ich jemandem sage, dass wir neue Matten kaufen müssen, dann haben sie "d Ich bin wirklich verwirrt und frage mich, was ich eigentlich meine: eine Türmatte, eine Glasmatte, eine Trainingsmatte, eine Tischmatte ... Und es ist im Grunde dasselbe mit "Serviette" auf Französisch. Wir benutzen "serviette de plage" (Strand Handtuch), "serviette de bain" (Badetuch), "serviette hygienique" (Damenbinde oder Pad), "serviette de table" (Serviette) und einfach "serviette" für eine Aktentasche. Der Kontext hilft auch Sagen Sie "j" ai oublié ma serviette sur mon Büro "es ist ziemlich offensichtlich für mich, dass was Sie tatsächlich auf Ihrem Schreibtisch vergessen haben, ist Ihre Aktentasche und nicht eine Serviette oder eine Damenbinde. Es ist das gleiche, wenn ich auf Englisch sage "Jane ging ins Badezimmer, um ihre Serviette zu wechseln", die Bedeutung ist ziemlich klar, nicht wahr. Beachten Sie auch, dass wir in Belgien das Wort "essuie" anstelle von "serviette" für ein Handtuch verwenden: essuie-main, essuie de cui sine, essuie de bain, essuie de plage, essuie-tout ... (Handtuch, Küchentuch, Badetuch, Strandtuch, Küchenpapier), es macht die Dinge ein bisschen einfacher ...
Nicolas J
Französisch zu lange in EU-Institutionen / Botschaften unterrichten.
Beantwortet am 10. März 2017 · Autor hat 192 Antworten und 224.1k Antwortansichten
Hilft es, wenn ich Ihnen sage, dass sich das Wort ändert, wenn Sie in Belgien oder in der Schweiz sind?
Hey, erzähl mir was.
Wenn ich sage "du bist GROSS" und drei Leute im Raum sind (du, ich und mein Cousin), woher weißt du dann, dass ich über SIE (1 Person, die "Ich" sage) oder DU (2 Personen, die "wir" sagen)?
...
Nun, das gleiche für uns.
Kontext.
Manchmal eine kleine Frage zu klären.
Wenn du dir den Mund abwischst, dann nimm bitte an, dass ich über eine Serviette rede, kein Handtuch, geschweige denn ein Pad, ok? ;)
Isabel L.
4 Jahre Französischer Student
Beantwortet 12. November 2016
Wenn sich Menschen über ähnlich klingende Wörter beschweren und sich sorgen, dass sie nicht zwischen ihnen unterscheiden können, sagt mir mein Französischlehrer immer: "Kontext, Kontext, Kontext!" Kontext ist alles und ermöglicht uns, die Bedeutung des Wortes zu erkennen.
Zum Beispiel, wenn Sie jemanden in einem Restaurant hören sagen, "Est-ce que tu peux mich passer la serviette, s" il te plaît? "Sie wissen, sie fragen" Können Sie mir bitte eine Serviette übergeben? "
Auf der anderen Seite, wenn Sie die Dusche laufen hören und jemand sagt: "Est-ce que tu peux me passer la serviette, s" il te plaît? "Sie wissen, dass sie fragen" Können Sie mir bitte ein Handtuch reichen? "
Wenn Sie jedoch nach einem Handtuch fragen möchten, können Sie auch "serviette de bain" (Badetuch) oder "serviette de main" (Handtuch) sagen.
Anomale Couture
studierte am LaSalle College
Beantwortet 10. März 2016
Eine Serviette dient zum Trocknen von Menschen, Tieren oder Dingen
Eine Serviette ist eine kleine Serviette, um sich nach einer Mahlzeit zu reinigen oder eine Unordnung zu reinigen
Eine Menstruationstaste, wir nennen es eine Serviette Sanitaire ... nicht nur eine Serviette ... und wir werden diese letzte nie eine Serviette nennen
Jedes Wort als Grund zu sein :)
Voilà!
Servietten, Handtücher, Französisch (Sprache)